- ES 47186.FUMD /0.2.1.1.//AMD,14,141
- Item
- 1983-07-01. Nueva York (Estados Unidos)
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La publicación de la edición inglesa de "Parábola del náufrago" y la posibilidad de que el autor viaje allí.
323 results directly related Exclude narrower terms
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La publicación de la edición inglesa de "Parábola del náufrago" y la posibilidad de que el autor viaje allí.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "Viejas historias de Castilla la Vieja" al euskera.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La concesión de los derechos para traducir "Los santos inocentes" a Ute Körner de Moya.
Adjunta fotocopia de la carta de Ute Körner de Moya a Mercedes Soler. 1985-05-29. Barcelona
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Los derechos de traducción de las obras del segundo.
Adjunta:
Carta de Christine Dellisse sobre la posibilidad de traducir Mi mundo y el mundo para su trabajo de fin de estudios. 1986-11-03. Mons (Bélgica). 1h.
Carta de Paz Altés Bustelo a Christine Dellisse, proponiendo la traducción de Tres pájaros de cuenta, perteneciente a editorial Miñón, y no el Mi mundo y el mundo, cuyos derechos los tiene Destino. 1986-11-17. Valladolid. 2h.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Las condiciones de la traducción al inglés de "La mortaja" para el público escandinavo.
Carta de Jean Tena a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Buenos recuerdos de su visita a Valladolid.
Redacción de un artículo acerca de "Las diferencias entre el manuscrito y la novela impresa".
Interés por la ascendencia de su bisabuelo.
Propuesta para traducir "Parábola del náufrago" al francés.
Carta de Francisco Umbral a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al alemán del libro "Las europeas".
Éxito de ventas de su libro "El giocondo".
Intención de viajar por Andalucía o Chile para escribir sus crónicas.
Carta de Roberta Johnson a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La relación con Paul Johnson.
Autorización para traducir al inglés "La mortaja" o "En una noche así".
Utilización de las ediciones escolares de "El camino" y de "USA y yo" en sus clases.
Carta de Ernest A. Johnson a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Felicitación navideña.
Noticias del nacimiento de su nieta.
Sus clases de español.
Éxito de ventas de la traducción al inglés de "Las ratas" (Smoke on the Ground).
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al finlandés de la novela "Las ratas".
Carta de Inna Terterian a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Éxito de la traducción rusa de "Las guerras de nuestros antepasados" donde escribe el prólogo.
Iniciativa de la Unión de escritores para que Delibes vaya a Moscú.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al italiano de "Cinco horas con Mario".
Incluye traducción al castellano de Miguel Delibes.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Las condiciones del contrato para la traducción al eslovaco de "Mi idolatrado hijo Sisí".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Concretando la edición de "Mi idolatrado hijo Sisí" al eslovaco.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Portada del libro "Señora de rojo sobre fondo gris". Traducción al portugués.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
"Dama de vermelho sobre fundo cinza".
Diapositiva de la portada del libro "El hereje". Traducción al alemán.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
"Der Ketzer". Traducción Lisa Grüneisen.
Diapositiva de la portada del libro "La hoja roja". Traducción al alemán.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
"Wie der herr befehlen".
EDIT. BACHEN VERLAG.
Traducción Annelies von Benda.
Contrato de edición en lengua inglesa de "Las guerras de nuestros antepasados".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Contrato en inglés y su transcripción al castellano para la traducción de Agnes Moncy, de la Universidad de Georgia, al inglés de "Las guerras de nuestros antepasados".
Contrato de edición en lengua irlandesa de "Los santos inocentes". Foilseachain Oghma.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Autorización de Editorial Planeta S.A. a Foilseacháin Oghma para publicar en la revista OGHMA una traducción al irlandés del libro primero de la obra "Los santos inocentes".
Contrato de edición en lengua hebrea de "Los santos inocentes". Sifriat Poalim Publishers.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Incluye:
Contrato de cesión de derechos para la traducción al hebreo de "Los santos inocentes". 2002-12-03. Barcelona.
Carta de Editorial Planeta S.A. a Miguel Delibes Setién, sobre el envío del contrato establecido. 2003-01-13. Madrid.
Contrato de edición en lengua inglesa de "El hereje". The Overlook Press.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Incluye:
Contrato para la traducción al inglés de "El hereje". 2002-05-15.
Carta de Editorial Planeta a Miguel Delibes Setién, sobre envío de copia del contrato. 2002-10-02. Madrid.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Liquidaciones Editorial Universitas. 31-12-1965.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Liquidación por derechos de autor correspondiente a la traduccion alemana de "El Camino" cedida por Ediciones Destino a la Editorial Bachem.
Contrato de edición en lengua portuguesa de "El camino". Editora Ulisseia Limitada (Portugal).
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Cesión de derechos de Miguel Delibes Setién a Editora Ulisseia, Limitada.
Contrato de edición en lengua búlgara de "El camino". Jusautor (Bulgaria).
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Cesión de derechos de Ediciones Destino a Jus Autor.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Cesión de derechos de Miguel Delibes Setién a Geisenheyner & Crone y Bachem verlag para la traducción al alemán de El camino.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Cesión de derechos de Miguel Delibes Setién a Editorial Slovensky spisovatel.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Beneficios por derechos de autor de la edición sueca de "Las ratas".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Contrato de edición en lengua polaca de "Las ratas". Panstwowy Instytut Wydawniczy.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Contrato de edición en lengua húngara de "Las ratas". Triana BT
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Incluye carta de la Agencia Literaria Carmen Balcells a Pepi Caballero, sobre el envío de las copias del contrato para que las devuelva firmadas. 2007-08-28. Barcelona.
Contrato de edición en lengua serbo-croata de "El príncipe destronado". Nolit.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Incluye:
Contrato de cesión de derechos durante 5 años.
Carta de Jugoslovenska Autorska Agencija a Miguel Delibes Setién, sobre la firma de los contratos. 1983-10-24. Belgrado (Serbia).
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Edición propuesta por la editorial Manchester University Press.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Contiene anotación manuscrita
Carta de Miguel Delibes Setién a José Vergés.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Envío y pago de la liquidación semestral.
Envío de las versiones portuguesa de "El camino" y francesa de "Mi idolatrado hijo Sisí".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de José Vergés a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La intención de tener lista la novela "Cinco horas con Mario" antes de Navidad.
Encantado de conocer a José Jiménez Lozano tras su visita a Barcelona.
Reclamación a Clairelise G. de Alarcos de una traducción al alemán.
Carta de Miguel Delibes Setién a José Vergés.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Indignación ante la decisión adoptada por Joan Teixidor y José Vergés con respecto a la corrección de erratas del segundo volumen de las "Obras completas".
Aceptación del contrato para la traducción al rumano de "Cinco horas con Mario".
La presencia en el Tribunal de Orden Público.
Carta de José Vergés a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Cheque correspondiente al importe de la liquidación a fecha mayo 1971.
Anuncio del envío de "Un año de mi vida".
Rechazo a la traductora recomendada por el segundo.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de José Amor a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Fallos en la traducción al inglés de "El camino".
Viaje y conferencias por Estados Unidos.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El envío de libros para su traducción al francés.
Carta de Claude Couffon a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al francés de las novelas "Diario de un cazador" y "Las ratas".
Felicitación por su novela "Las ratas" y utilización de un fragmento de ésta y de "Diario de un cazador".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Incluye traducción de la carta.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La publicación de la traducción de "El camino" al alemán.
Carta de Giuseppe Bellini a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción de "La hoja roja".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "La hoja roja".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Incluye carta de Carmen Velarde Silió.
Adjunta petición de José Ramón Delibes de libros dedicados.
Sobre:
Elogiando "El camino" traducido al inglés.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Ernest Johnson a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Las ratas".
Itinerario de su viaje a España.
Carta de Zdenek Smíd a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al checo de "El camino" y "Las ratas".
Envío de varias obras de Luis Cernuda.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Copiando y traduciendo la carta de Pauline relativa a la edición escolar inglesa de "USA y yo".
Carta de José Vergés a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción y realización del prólogo de un libro de caza.
Devolución del libro alemán para que tradujese la Sra. de Alarcos.
Formación de un Club del libro en Barcelona.
Liquidación con la editorial Tidens.
Carta de Emilio Alarcos Llorach a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Agradecimientos por el envío de "USA y yo".
La traducción que tenía que hacer su mujer de un libro.
Carta de Smid Zdenek a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Publicación parcial de "Cinco horas con Mario".
Traducción al checo de varias de sus obras.
Organización del viaje a la República Checa y Eslovaquia.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La edición y traducción al checo de varias obras.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Recomendación para que alguien traduzca al español su tesis.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al ruso de la novela "Cinco horas con Mario".
Carta de Ruth Salojärvi a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción al finlandés de "Las ratas".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al finlandés de "Las ratas".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de un cuento al alemán y su publicación con ocasión de la Feria del Libro de Frankfurt (Alemania).
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Envío de la novela "Cinco horas con Mario" a un profesor de español en Praga (República Checa).
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al francés de "El libro de la caza menor".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Adjunta:
Carta de Fortuna Lucille Gordon de fecha 1966-10-13. Louisville (Estados Unidos) a Ediciones Destino, sobre el interés por utilizar como texto para estudiantes el libro de viaje USA y yo.
Contestación de Ediciones Destino a Fortuna Lucille Gordon de fecha 1966-10-27. Barcelona, sobre las condiciones de edición y la editorial que publicaría dicha edición para estudiantes.
Carta de José Vergés a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Manuscrito de la traducción de "Alegrías de la caza".
Publicación en Alianza Editorial del libro de cuentos de Caralt.
Carta de Gonzalo Sobejano a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La posibilidad de traducción al inglés de "Cinco horas con Mario" con prólogo-introducción del primero.
Felicitación por la novela "Parábola del náufrago".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La edición escolar traducida al inglés de "Las ratas".
Carta de Gonzalo Sobejano a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Elogios a la novela "Parábola del náufrago".
Desistimiento de la traducción al inglés de "Cinco horas con Mario" por la editorial Grove Press.
La publicación del ensayo completo acerca de "Cinco horas con Mario" en el libro sobre la novela española contemporánea.
Carta de Vicente Silió a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Agradecimiento por el envío de una foto antigua.
Traducción al hebreo y francés de su obra Un hombre ante la historia.
Preparación de su obra Historia de España.
Carta de Jean Tena a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre la traducción al francés de Las ratas.
Los problemas y revueltas universitarias en Francia.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El interés de Vera Ronuti Gambarini para la traducción al italiano de "Cinco horas con Mario".
Carta de Emilia Fagel-Rodríguez a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Imposibilidad para conseguir el libro "Conversaciones con Miguel Delibes", de César Alonso de los Ríos.
Su parentesco con Alejandro Casona.
Críticas a la traducción belga de "El camino".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El proyecto de traducción al inglés de la novela "El camino".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
El interés por traducir al chino mandarín "El hereje".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción al inglés de "Cinco horas con Mario".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La representación de "Cinco horas con Mario" en Argentina y su traducción al francés y euskera.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Entrevista para conseguir un acuerdo con la Editorial Gallimard para la edición de su traducción francesa de Cinco horas con Mario.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La autorización para publicar la traducción francesa de "Cinco horas con Mario", realizada por Anne Robert Monier.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Las condiciones económicas de la traducción francesa de "Cinco horas con Mario" de Anne Robert Monier.
Carta de Agnes Gullón a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Reseña en prensa de la traducción al inglés de "Madera de héroe" de Francés López Morillas.
Uso de "Cinco horas con Mario" en sus seminarios de novela española contemporánea.
Congreso sobre "Las guerras de nuestros antepasados" en Nueva Orleans (Estados Unidos).
Carta de Agnes Gullón a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Publicación de la traducción inglesa de "Las guerras de nuestros antepasados".
Admiración hacia el escritor.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Miguel Delibes Setién a Agnes Moncy.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
Agradecimiento por la proposición y halagos.
La traducción al inglés de "Las guerras de nuestros antepasados".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Carta de Luis Luque Toro a Miguel Delibes Setién.
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción y prólogo de "El camino".
Preguntas para una tesis relativa a "Las ratas".
Carta de Brian Sullivan a Miguel Delibes Setién, sobre la traducción de "Los santos inocentes".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES
Sobre:
La traducción de "Los santos inocentes".
Part of ARCHIVO MIGUEL DELIBES